送交者: 笑笑 于 2006-3-27, 13:01:51:
回答: 民科的英语怎么说? 由 松鼠 于 2006-3-27, 12:04:28:
方舟子用时,应该更多指 dabblers 或 laymen, who are not professional (reserchers) in the fields where they
are claiming they achieved greater/more (or know more
)
than the professionals.
与汉语在这里的调侃有点不同的是,英语中给scientist加定语
时,褒义较多,比如 a genuine scientist。
要把民科译成英语,可视前后文选择使用下面一些定语:
amateur
dabbler
inexpert
layman
nonprofessional
outsider
ribbon clerk
unadept
bogus
folk
有时用 researcher 取代 scientist 可能会准确些。
抛砖引玉,请松鼠指正。