其实我说的意思是:韵律的东西可分为两类


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛

送交者: 和平岛 于 2012-05-03, 10:59:25:

回答: 诗歌不可能被翻译,想都不要想。 由 蓝隼 于 2012-05-03, 10:49:33:

一类是发声的,另一类是内容的

发声的,是文字的拼排, 只要有时间,什么样的文字符号,都可以拼凑出你想要的排列方式.感觉中国人多,在古诗词上所费心血很深,应该胜过其它民族的诗人

另一类是内容的,是内韵,通过内容上的联系, 建立起内部的旋律. 我去找一首我自己写的诗歌,来解释一下. 内容是可以翻译的, 总而言之,我的观点是, 在这个方面, 中国诗歌比起英文诗歌来, 显得浅显一些.




所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码: 注册笔名请按这里

标题:

内容: (BBCode使用说明