中国把KATRINA音译成“卡特里娜”,真奇怪。应该是“卡吹娜”吧?
所有跟贴
·
加跟贴
·
新语丝读书论坛http://www.xys.org/cgi-bin/mainpage.pl
送交者: Enlighten 于 2005-8-31, 09:50:28:
所有跟贴:
翻译是按规则的,不能你想怎么翻就怎么翻,有什么好奇怪的
-
fishman
(85 bytes)
2005-8-31, 11:06:01
Not really: 翠喜-Tracy; 艾瑞垂亚-Eritrea,千里达-Trinidad
-
Latino2
(0 bytes)
2005-8-31, 11:41:56
我想原贴的中国是中国大陆,不是宝岛台湾,和华籍美人
-
fishman
(4 bytes)
2005-8-31, 12:28:31
That was for "Tai Gang" :)
-
Latino2
(0 bytes)
2005-8-31, 12:32:12
That was for
-
Latino2
(4 bytes)
2005-8-31, 12:31:56
So how do you translate Tracy Mcgrady
-
4U4luC2
(0 bytes)
2005-8-31, 11:57:16
翠喜. 麦迪. For us Chinese fans, we call hime "麦迪"
-
Latino2
(0 bytes)
2005-8-31, 12:11:48
I would prefer to call him 特雷西麦龟迪 to show my respect
-
4U4luC2
(0 bytes)
2005-8-31, 12:16:56
Because you are not a NBA fan.
-
Latino2
(0 bytes)
2005-8-31, 12:19:40
卡卡
-
fishman
(0 bytes)
2005-8-31, 11:33:46
谁定的这个愚蠢的规则?“拉出去毙了。”
-
Enlighten
(0 bytes)
2005-8-31, 11:11:53
既然是飓风,还是译成“开吹啦”最好。
-
Latino2
(0 bytes)
2005-8-31, 10:41:10
按意大利语的读法
-
peanut
(0 bytes)
2005-8-31, 09:51:29
So the name "Katrina" is orginated from Italy?
-
Enlighten
(0 bytes)
2005-8-31, 10:16:19
What I am trying to say is that America is not the world.
-
peanut
(0 bytes)
2005-8-31, 10:35:07
Gee, aren't there better ways of showing that than screwing up a name?
-
Enlighten
(0 bytes)
2005-8-31, 10:56:13
Millions. This is one of them.
-
peanut
(0 bytes)
2005-8-31, 11:36:53
Do you not have "logic" in your part of the world or it's just you?:)
-
Enlighten
(0 bytes)
2005-8-31, 11:44:14
No logic, just blah blah blah.
-
peanut
(0 bytes)
2005-8-31, 12:06:58
And I don't think logic is really needed on a forum like this.
-
peanut
(0 bytes)
2005-8-31, 12:12:03
加跟贴
笔名:
密码(可选项):
注册笔名请按这里
标题:
内容(可选项):
URL(可选项):
URL标题(可选项):
图像(可选项):
所有跟贴
·
加跟贴
·
新语丝读书论坛http://www.xys.org/cgi-bin/mainpage.pl