送交者: aliastwo 于 2005-9-26, 11:01:44:
作者明显来自保守派阵营,原文调侃自由派的味道很重,不知道译者看懂没有。
翻译政治时评一类的文章的确吃力不讨好。不过作为大学英文讲师,期待值应该更高一些。把John Kerry译成约翰·肯尼迪太不应该。把highly progressive taxes
译成“逐渐递增的高税收”也有问题。世界上大部分国家都实行累进税制(Progressive taxes),就是说,收入越大,税率越高。相比来说美国的累进税率并不过分,只不过保守派喜欢用highly这个字来夸张。“逐渐递增”与原文的意思正好相反。