选区里的人(a constituent)可以被翻译成"被代表民"not "选民"
所有跟贴
·
加跟贴
·
新语丝读书论坛
送交者: HHS 于 2010-07-07, 16:03:58:
所有跟贴:
挑剔这个没必要。也不是说一定要选民才可以给议员写信。
-
bullrider
(36 bytes)
2010-07-07, 16:48:40
(460877)
现在是TJ说他以"选民"的身份给议员写信。
-
HHS
(85 bytes)
2010-07-07, 16:52:15
(460879)
TJ也可以狡辩说选民的意思是选区居民的简称
-
HHS
(110 bytes)
2010-07-07, 16:12:41
(460863)
关键是constituent这个词如果要是一般场合下翻译肯定被翻译成选民 (无内容)
-
HHS
(0 bytes)
2010-07-07, 16:14:02
(460866)
这个就象如果美国一个地方说senior citizen买什么票便宜
-
HHS
(104 bytes)
2010-07-07, 16:18:05
(460868)
他也可辩解当初一个哥们知道他没PHD就帮他买了西太平洋文凭,他也没在意 (无内容)
-
coubert
(0 bytes)
2010-07-07, 16:13:49
(460865)
加跟贴
笔名:
密码:
注册笔名请按这里
标题:
内容: (
BBCode使用说明
)